OTRAS VOCES, OTROS ÁMBITOS

sábado, 13 de febrero de 2016

MARÍA TERESA ANDRUETTO, "Los Manchados"



Breves notas sobre Los Manchados, novela de María Teresa Andruetto

De la identidad y la historia nacional   

por Marta Ortiz
  
       Los manchados (Mondadori, Random House, 2015), última novela publicada de María Teresa Andruetto, retoma la línea de sus producciones anteriores, en las que la propuesta es una indagación que la suma de testimonios aportados permite reconstruir, develar, desmalezar una realidad que por diversas razones que hacen al telón de fondo historia nacional que va desde la caída del gobierno de Perón en 1955 hasta el fin de la dictadura militar en 1983, se ha retaceado, en este caso a Julieta, una joven argentina que vive en Alemania, nacida en 1978 en un sótano en la Patagonia, la misma Julieta que en Lengua madre (Andruetto, M. T; Mondadori, 2010; http://marta-ortiz.blogspot.com.ar/2010/03/marca-de-ausencia-el-fisgon-digital.html ) ha recibido de su madre el mandato de leer y ordenar las cartas y libros que poco antes de morir dejó para ella en una caja debajo de su cama. En Lengua madre la lectura de las cartas, el cruce de información de diversos remitentes permiten conocer una parte de la historia de su madre que vivió escondida en un sótano durante ocho años donde dio a luz a la hija que en ese presente textual, lee y desentraña, lee y desovilla. 

       En Los Manchados, la búsqueda de Julieta apunta a conocer la historia y  la identidad de su padre, Nicolás Corso, que vive en Suecia y a quien ella no conoce. Para averiguarlo, viaja a Tama, un pueblo del noroeste argentino, sitio por donde también su padre pasó durante la última dictadura militar, en el rastreo de sus raíces. Un mosaico de voces femeninas nativas, mujeres mayores (madres solteras en su mayoría, mujeres abusadas por hombres inescrupulosos dueños de la tierra y sus tesoros tanto como de las mujeres), que de un modo u otro se relacionaron con Nicolás durante su estadía en Tama, responden a las preguntas de Julieta (nunca aparece su voz, sabemos de las preguntas y de sus reacciones ante las respuestas recibidas, por las voces de sus interlocutoras). 

       Riquísimo y minucioso trabajo de Andruetto con la oralidad andina. No sólo se rescatan las voces regionales con sus inflexiones, sus muletillas y alguna canción popular; también algunos mitos vigentes en la zona como el de La Bicha y La Salamanca, por ejemplo. 

       Entre los hallazgos que le proporciona la investigación a Julieta la investigación emprendida, se cuenta un cuaderno de memorias que escribió Milagro Linares, bisnieta de Martirio Linares, matriarca de esta familia de mujeres que llegó de Esteco, del Oeste, ciudad perdida, legendaria, que fue desvastada por un terremoto. La novela está atravesada por fragmentos de intensas páginas poéticas, que asocio en su registro, a la atmósfera de Pedro Páramo. 
       
       El mosaico y contrastes derivados de los testimonios habidos, van dando cuenta de la identidad de Nicolás Corso, al tiempo que se hila la historia de sus ancestros en ese pueblo fantasmal donde proliferaron los “manchados”, inexorablemente ligada a su vez, a la construcción de la identidad nacional a partir de los fragmentos de la historia reciente que marcaron el paso de Nicolás por el pueblo de Tama, Se nombra incluso, en boca del director del Archivo Histórico (Región Noroeste), al Chacho Peñaloza como al "padre de la patria".

       “En cada historia que cuento llega un punto en el que ya no puedo ver más allá. Odio ese punto. Es por lo que llaman ciegos a los narradores.”, dice Anne Carson en el epígrafe que Andruetto hace propio en una novela que intenta explicarse y explicar, en la búsqueda, a través del testimonio oral, a través del devenir, del curso de la escritura.




domingo, 31 de enero de 2016

MARÍA CECILIA MICETICH (*), POETA INVITADA

Danza clásica Ann Kraft Walker (fuente, google)



























POETAS DE ROSARIO


Es en la vuelta
Para Elena T.F.
“Nessuno mai vide posare il tuo piede di danza” *
                                                                                                                                                                                                                           G. Ungaretti
Es en la vuelta
cuando recuerdo
que el universo humano que me habita
sostiene la épica escena de un drama.

Nadie me vio nunca dar
ese leve paso de danza.
Camino hacia atrás
y acompaño al poeta en su regreso,
devuelvo la palabra al poema,
en el tránsito sereno,
en un paisaje quieto,
filosófica pincelada de la existencia.

Ser y no ser: lugar humano.

Un lugar que me reclama
poner la voz al viento,
cuando hago justicia en el silencio y visto
de música la soledad de un sol desnudo.

* “Nadie te vio nunca posar tu leve pie de danza”

                                                           De “Una partitura”, Huesos de jibia, 2014



 
Piano de cola, David Celi, Ecuador (fuente, google)














Cromado brillante: nace el sonido en su plenitud

Cromado brillante: nace el sonido en su plenitud
y resplandece la tácita presencia de un modo.
Atraviesa la escucha un trayecto infinito,
un eco adormecido, arrullando la octava maravilla, vibra…

Miradas que en combates, como silencios
titubean en el aura.

Recostada en la butaca percibo
que la noche se escurre, fugaz, en el horizonte
preservando la perenne transgresión de una pausa.

Este adagio es mi alféizar.
Lejano, desde otro ángulo,
el íntimo y oscuro centro:
un ápice clamando por ser solaz
en el dolor de la sombras.

Adobar la palabra, cocerla en su sonido transforma
el juego de mi escucha:
scherzo en el mar blanco.
Llama un trino y amanece.

Desafiar el tejido del nácar
es desahogo en el piano.
Un punto de fuga: la conversión hacia la página,
es un pilar para este momento frágil
que deviene en arte volviendo al silencio primordial.

                                                              De “Una partitura”, Huesos de jibia, 2014


Retrato

El reflejo de tomarse por una fracción, una entidad separada, crea los conflictos.
(Alejandro Jorodowski)

Todavía conservo la respiración del cuadro:
una mujer que cubre el perfil con la esfera que retiene
carga en la mirada la tinta de sepia
seda triste en el azul.

Abrazo circular y un brillo allí,
en el centro de la pupila
se convierte en cristal de lágrima.

Yo soy esta mujer que mira,
alguien que escucha el espacio natural
donde los ruidos ya no molestan.

Perpleja detrás del retrato, no estoy sola,
aunque en algún lugar siga pensando
en todo lo que se va
y lentamente deja de existir.

                                                 (inédito)


Arañas

Sueño con arañas blancas sobre mi cama.
La claridad del espejo refleja
el terror de una araña que se deja tocar.
Cuando duermo, me acaricia expectante.

Sueño y me visita con su bata de lunares.
Un andar que cosquillea
entre velos azulados y negros
en un patio de ajedrez al alba.

Allí juegan las hojas
como pequeñas arañas
arrastradas hacia el claroscuro del centro.

La noche es una espera,
un conjunto de abalorios que se trenzan
en progresiones de arrullos,
la continuidad de un sueño.
Una araña que se deja acariciar.

                                                      (inédito)



(*)María Cecilia Micetich (Rosario, 1979). Es escritora, docente universitaria, pianista y profesora de literatura. Cursó sus estudios en la UNR (Fac. de Humanidades y Artes,  Escuela de Música y Escuela de Letras). Publicó en las antologías  Poetas rosarinos (Edit. UNR  2000 y 2005). Asistió a los talleres de producción poética de las poetas Concepción Bertone (2004) y Sonia Scarabelli (2012 y siguientes). Docente de literatura en el colegio La Salle y en otras instituciones. Coordina un taller de lectura para adultos y es profesora titular interina de Integración Cultural III (Escuela de Música, UNR).Publicó “Una Partitura” (Huesos de Jibia, Bs Aires, 2014) y, en coautoría con la Dra. Elena Tardonato Faliere: “Esplendor en las sombras: tres voces italianas contemporáneas” Milo De Angelis, Francesca Serragnoli e Isabella Leardini, ( Huesos de Jibia, 2015). Ha focalizado sus estudios en las relaciones intertextuales entre Música y Literatura. Se perfecciona en el estudio de la lengua italiana y traducción de poetas italianos contemporáneos guiada por la Dra. Tardonato Faliere con quien también ha colaborado y coproducido el Cd Audiolibro “Qui regna amor” (poética amorosa italiana).